Bienvenida

"Escritor es quien se gana la vida escribiendo". A mi... solo me gusta escribir, ... necesito escribir. ¿Si me leen? Alguno hay que se aventura. ¿Eres tú uno de ellos?

jueves, 31 de diciembre de 2009

Córdoba emocionada





Dice la gente que...
"...una hartá"

Lleva días regalándose el agua
por los empedrados
decorados
de Córdoba "La Llana".


Los patios barnizan de brillos
flores y plantas;
las fuentes acompañan
su antigua canción
con el eco frío de los canalones;
las sonrisas se esconden
bajo el baile multicolor
de los paraguas.




Pero, Córdoba está ahí:
    señora bajo los brillos,
    antigua bajo los espejos,
    experta bajo nuevos sueños
de fuerza, culturas y fe.




Los cánticos a Vírgenes extrañas
se mezclan por los callejones
con la voz del minarete
y la música sephardí.


Las tapas cantadas desde la puerta
de las tabernas,
las luces,
las piedras,
las alfombras de miradas
abrigando el laberinto andalusí...
  

    Sí, yo estuve y... lo vi.


    ¡El espíritu de la Córdoba de siempre
     está... allí!


sábado, 26 de diciembre de 2009

¿Poesía en Catalán?

Corría el año 1276 cuando un rey "Sabio", Alfonso X, "tolló las razones que entendió eran sobejanas et dobladas et que non eran en castellano drecho, et puso las otras que entendió que complían; et cuando en el lenguaje, endreçolo él por sise".  Con el dictado de la norma "Del castellano drecho", Alfonso X el Sabio ponía las bases normativas de la lengua castellana.


Su promoción de esta lengua fue uno de los pilares de su reinado, basta con recordar su impulso y desvelos por la  "Escuela de traductores de Toledo", donde reunió a sabios de las lenguas de cultura (griego, latín, hebreo, árabe... ) para que la tradujeran a la nueva lengua, el castellano.
Es curioso que ese paladín lingüístico utilizase para su poesía (Cantigas a la Vírgen) la lengua gallego-portuguesa. Gustaba de su musicalidad, de su sonoro ritmo, de su dulzura. Defendió el castellano pero eso no le privó de usar el gallego-portugués como lengua lírica para expresar sus emociones y sentimientos.
Un ejemplo a seguir en la ¨negación de exclusividad lingüística. Si tenemos la suerte de conocer las dos lenguas, ¿por qué vamos a limitar su uso?

Raons



(Primer poema setmanal)

Un dens tel,
teixit de fragàncies familiars,


(algunes oblidades ja)


cobreix el bosc dels meus records.


Una a una,
esfilagarsades,
com boira hivernal d’un vespre humit;
o en gotes netes i transparents,
bocins de mar arrossegats
en una tardor avançada
pel llevant agosarat;
dibuixen,
als vidres entelats dels meus dies,


(amb tombarelles acrobàtiques)


gra a gra,


la sorra de la meva memòria.


jueves, 24 de diciembre de 2009

Bienvenidos a mi espacio

Gracias por tu “clic”.

Supongo que habrá quien se extrañe que este blog empiece en castellano y no en catalán, como habrá quien se alegre de que no lo haga en catalán, sino en castellano. Ahí está la gracia del bilingüismo, en poder utilizar indistintamente una y otra lengua sin que eso sea, al menos para mí, un conflicto.

¿Por qué un blog?

Supongo que la modernidad me abre una puerta hasta ahora siempre cerrada (salvo contadas excepciones): la de poder hacer llegar a mis lectores (presentes, pasados y futuros) lo que escribo. Hasta ahora, salvo la excepción de mis publicaciones, mi faceta de escritor se limitaba a la gente más cercana, aquella que se conoce por “mi círculo”. Con este blog puedo hacer crecer su radio, puedo alimentar la mancha de aceite de mi escritura, puedo acercarme a un público sin el límite caprichoso del filtro editorial.

Mi objetivo es publicar tanto en catalán como en castellano.

¿Qué?

Fragmentos de mis libros, proyectos por escribir, poemas de largo recorrido, versos inspirados en un instante… no sé, lo que se me ocurra.

Insisto, gracias por tu “clic”.